Exquisitely Beautiful Chanting – Hein Braat

Great art speaks across cultures – deep spirituality transcends religions – this is both to the highest order.  Now 1.3 million hits for a niche interest!

900,000+ hits and rising!

Astonishing artistry, exquisitely moving.
BEST SUMMARY COMMENT I’VE FOUND RE TRANSLATION (ON YOUTUBE)  – It roughly means, Oh God. How I revel in you, you are the fragrance of life. Help me know wisdom. Like the fruit on the vine, eventually it will fall and rot away, and then begin anew as another vine. Like the fruit bound to the vine, such am I bound to the unnecessities of life. Help me become free of them so that my spirit can grow and become one with you again.

-0-

Mantra text

The Mahamrityunjaya Mantra reads:

In Devanagari:ॐ त्र्यम्बकम् यजामहे सुगन्धिम् पुष्टिवर्धनम् ।उर्वारुकमिव बन्धनान् मृत्योर्मुक्षीय माम्रतात् ।।In (IAST transliteration):Om tryambakaṃ yajāmahe sugandhiṃ puṣṭi-vardhanamurvārukam iva bandhanān mṛtyormukṣīya māmṛtāt

In some Hindu Religious books the complete mantra has been mentioned as:-

“OM Hrom Om Joom Sah Bhurbhuvah Swh Om tryambakam yajāmahe sugandhim pushti-vardhanam urvā rukamiva bandhanān mrityormukshīya māmritāt Bhurbhuvah Swarom Joom Sah Hrom Om”

which is its Tantric version.

[edit]Literal Meaning of the Maha Mrityunjaya Mantra

Word to Word meaning of the Maha Mrityunjaya Mantra:-

ॐ aum = is a sacred/mystical syllable in Sanatan Dharma or Indian religions, i.e. Hinduism, Jainism, and Buddhism,[3]
त्र्यम्बकम् tryambakam = the three-eyed one (accusative case),
यजामहे yajāmahe = We worship, adore, honour, revere,
सुगन्धिम् sugandhim = sweet smelling, fragrant (accusative case),
पुष्टि puṣhṭi = A well-nourished condition, thriving, prosperous, fullness of life,
वर्धनम् vardhanam = One who nourishes, strengthens, causes to increase (in health, wealth, well-being); who gladdens, exhilarates, and restores health; a good gardener,
उर्वारुकमिव urvārukam iva = like the pumpkin (in the accusative case),

Note:- urvārukam: ‘urva’ means “vishal” or big and powerful or deadly. ‘arukam’ means ‘disease’. Thus urvārukam means deadly and overpowering diseases. (The pumpkin interpretation given in various places is also correct for the word urvārukam, but not apt for this mantra). The diseases are also of three kinds caused by the influence (in the negative) of the three guṇas and are ignorance (avidyā), falsehood (asat, as even though Vishnu is everywhere, we fail to perceive Him and are guided by our sight and other senses) and weaknesses (ṣaḍripu, a constraint of this physical body and Shiva is all powerful).

बन्धनान् bandhanān = “from captivity” {i.e. from the stem of the cucumber} (of the gourd); (the ending is actually long a then -d which changes to n/anusvara because of sandhi)

Note:- bandhanān: means bound down. Thus read with urvārukam iva, it means ‘I am bound down just as by deadly and overpowering diseases’.

मृत्योर्मुक्षीय mrityor mukshīya = Free, liberate From death
माम्रतात् mā amritāt = (give) me immortality, emancipationy

[edit]Simple Translation

OM We worship Shiva, the Three-eyed Lord who is fragrant and who nourishes and nurtures all beings. As is the ripened cucumber (with the intervention of the gardener) freed from its bondage (to the creeper) May He liberate us from death for the sake of immortality. OM[4]

SOURCE: HERE
-0-
As one commentator said – “There’s no place like aum!”